خبرگزاری مترجم

مرجع اطلاع رسانی اخبار ترجمه

انگلیسی گرایی

امروز قصد داریم راجع به انگلیسی گرایی گرایی صحبت کنیم.

انگلیسی گرایی نام های دیگری چون انگلیسی مآبی یا انگلیسیسم نیاز دارد.

این مقوله یک نوع وام گیری از زبان انگلیسی محسوب می شود.

انگلیسی گرایی زمانی به وجود می آید که همزمان با وجود واژه های معادل از واژگان انگلیسی استفاده می شود

یا زمانی که برگردان به صورت واژه به واژه انجام می شود چنین اتفاقی رخ می دهد.

انگلیسی گرایی ممکن است به دلیل استفاده از واژگان زبان انگلیسی یا ساختارهای آن به وجود آید.

چند نمونه از این قضیه

نمونه های روزمره

برات رو انسرینگ ماشین یه مسیج گذاشتم (برایت یک پیام روی پیغام گیر گذاشته ام).

امروز خیلی بیزی هستم؛ سه تا آپوین منت دارد (امروز خیلی گرفتار هستم؛ سه قرار ملاقات دارم.)

از این بی هیویرش خیلی آپ ست شدم (از این رفتارش خیلی ناراحت شدم)

در نوشتار

اخیرا به علت افزایش نفوذ رایانه و اینترنت در همه عرصه ها،

به جای نشانه گذاری های زبان فارسی از نشانه گذاری های زبان انگلیسی استفاده می شود.

به عنوان نمونه گیومه انگلیسی (“”) به جای گیومه فارسی («») مورد استفاده قرار می گیرد.

چنین قضیه ای برای زبان های دیگری همچون فرانسه نیز صادق است.

خب این هم مقاله امروز ما درباره این موضوع جالب و جذاب بود.

امیدوارم که از مطالعه اون لذت کافی رو برده باشید.

عزیزانی که نیازمند سفارش ترجمه و ویرایش متون خود هستند می توانند

در هر ساعت شبانه روز برای ارسال سفارش خود با ما در ارتباط باشند.

تنها کافیست که روی لینک زیر کلیک کرده تا به صفحه ثبت سفارش هدایت شوید

و از آن طریق سفارش خود را به دست ما برسانید.

ما در تمام ساعات شبانه روز حتی نیمه شب در خدمتگزاری حاضر هستیم.

پس وقت را از دست ندهید و همین الان با ما تماس بگیرید.

سفارش ترجمه

دیکشنری

 

 

موضوعات: عمومی

ديدگاه خود را بيان کنيد