خبرگزاری مترجم

مرجع اطلاع رسانی اخبار ترجمه

ترجمه متون ادبیات تطبیقی

ترجمه متون ادبیات تطبیقی دارای ظرافت ها و ویژگی های خاص خود می باشد

که ترجمه متون ادبیات تطبیقی را با دیگر حوزه های ترجمه متفاوت می سازد.

یکی از ویژگی هایی که ترجمه اینگونه متون دارد ویژگی مقابله ای بودن آنهاست.

در ادامه قصد داریم کمی راجع به ادبیات تطبیقی صحبت کنیم و با این حوزه کمی آشنا بشیم.

ادبیات تطبیقی

ادبیات تطبیقی که با نام انگلیسی Comparative literature شناخته می شود

یک رشته دانشگاهی است که با مسائلی چون فرهنگ و ادب در مرزهای زبانشناسی ملی و رشته ای می پردازد.

ادبیات تطبیقی نقش مشابهی را با مطالعات روابط بین الملل ایفا می کند،

اما زبان و سنت های هنری یک فرهنگ را از داخل آن مورد بررسی قرار می دهد.

ادبیات تطبیقی یا هم‌سنجشی در اصطلاح، حوزهٔ مهمی از ادبیات است که به

بررسی و تجزیه و تحلیل ارتباط‌ها و شباهت‌های بین ادبیات، زبانها و ملیت‌های مختلف می‌پردازد.

به طور کلی انواع تأثیرات زبانی و حوزه‌های پژوهش در ادبیات فارسی، به دو بخش تقسیم می‌شوند:

  • اثرگذاریِ ادبیات ایران بر دیگر ملت‌ها
  • تأثیر ادبیات دیگر ملت‌ها بر ادبیات فارسی

مانند تأثیر فردوسی بر متیو آرنولد انگلیسی و تأثیر حافظ بر گوته.

تاریخچه ادبیات تطبیقی

ادبیات تطبیقی، از شاخه‌هایی است که با رونق گرفتن نقد ادبی در قرن نوزدهم در فرانسه شکل گرفته است

می‌توان گفت، شیوهٔ نوین پژوهش تطبیـقی ادبیات در سده‌های گذشته پدید آمده است.

هرچند دربارهٔ این‌که چه کسی نخستین بار از این اصطلاح بهره برده است اطلاعات زیادی در دست نیست

اما برخی، فرانسوا ویلمن را پیشگام در این‌گونه پژوهش‌های ادبی به‌شمار آورده‌اند.

سفارش ترجمه متون ادبیات تطبیقی

دانشجویان و ترجمه دوستان عزیز که به هر نحور در حوزه ادبیات تطبیقی نیازمند ترجمه هستید

برای ارسال سفارش ترجمه خود می توانید روی لینک زیر کلیک نمایید

و پس از طی مراحل سفارش خود را به دست ما برسانید.

ثبت سفارش

لینک مرتبط

موضوعات: عمومی

ديدگاه خود را بيان کنيد