خبرگزاری مترجم

اولین خبرگزاری علمی ترجمه کشور

ترجمه متون عرفان تطبیقی جزء ترجمه های خاص محسوب می شوند.

ترجمه متون عرفان تطبیقی دارای لغات و اصطلاحات تخصصی می باشند.

ترجمه این متون را باید به مترجمی بسپاریم که در این رشته تحصیلات داشته باشد

یا حداقل این رشته را به خوبی بشناسد.

سپردن ترجمه این متون به مترجم های عمومی تنها باعث خراب شدن اینگونه ترجمه ها خواهد شد.

این رشته در مقطع کارشناسی ارشد دانشجو می پذیرد و دارای پایان نامه می باشد. در ادامه می خواهیم بیشتر درباره این رشته بحث کنیم اگر مایلید با ما همراه باشید

عرفان تطبیقی

ادی وکیلی عضو هیئت علمی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی و متخصص حوزه عرفان در گفت‌وگو با خبرنگار مهر ضمن اعلام این خبر افزود: کتاب «عرفان تطبیقی» یک کار ترجمه – تالیف بوده که در حال حاضر زیر چاپ و در حال سپری کردن مراحل آماده‌سازی‌اش برای انتشار است.

این استاد دانشگاه توضیح داد: این کتاب با این نیت نوشته شده که به منبعی کمک‌درسی برای دانشجویان رشته عرفان و ادیان تبدیل شود و قرار است برای ماده درسی عرفان تطبیقی در دانشگاه‌ها تدریس شود.

به گفته وکیلی بخش عمده‌ای از این کتاب ترجمه‌ای است از کتابی با عنوان «عرفان در جهان»، بخشهای دیگر کتاب هم از مقالات خارجی ترجمه شده است و بخشهایی هم به صورت تالیفی وارد کتاب شده است.

عضو هیئت علمی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی در پایان گفت: کتاب «عرفان تطبیقی» احتمالاً حدود ۷۰۰ صفحه خواهد بود که قرار است ظرف دو تا سه ماه آینده توسط انتشارات پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی روانه بازار کتاب شود.

هادی وکیلی، مدرس و پژوهشگر عرفان از انتشار تازه‌ترین کتابش با عنوان «عرفان تطبیقی» توسط پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی در آینده نزدیک خبر داد.

جهت ارسال سفارشات ترجمه خود به دست ما از لینک زیر استفاده نمایید. در خدمتیم

سفارش ترجمه

لینک

موضوعات: عمومی

ديدگاه خود را بيان کنيد