مترجم سرا

سفارش ترجمه (09916401372)

ترجمه های زیبا

ترجمه های زیبا در دلم صدای جنگل می دهند. در کنج خلوت

خویش نشسته ام و کسی نمی تواند این سکوت مرا ترجمه کند.

این تفکر عمیق که در چشمان من نهفته است را هیچ مترجمی نمی تواند

تفسیر کند. منم و این صحرای برهوت زمین خشک و بی جان.

تنهایی

در تنهایی های خویش حرف هایی را مرور می کنم که

گفتنش به دیگران ممکن نباشد.

همه مرده ایم. اما از نوع متحرکش.

صبح تا شب به دنبال لقمه نانی در کوچه سگ دو زدیم.

آخر که چه

آخرش که چه

وافعا یک نفر به من بگویید آخرش چه می شود.

ترجمه این حرف یک جلمه زیباست.

چیست

زمانی که ما به دنیا آمدیم چیزی را با خودمان به این دنیا نیاوردیم

و زمانی هم که بمیریم چیزی را از آن بیرون نمی بریم

در عجبم از این مردم که با تما حرص و طمع دو دستی به این

دنیا چسبیده اند و مانند مترجم خوش خیال نمی دانند که به کدام

سو می خواهند رهسپار شوند.

در نتیجه

ای عزیزان من یک مترجم هستم و موعظه گر هم نیستم

اما منطق حکم می کند که علم خودم را به شما عزیزان جان

منتقل کنم.

راستی

دیگه داریم کم کم به اولای برج دی نزدیک می شیم و مطالب سایت به سمت تخصصی تر

شدن پیش خواهند رفت. امیدوارم که اتحادیه مترجم سرا بتونه

کمکی هر چند کوچک به جامعه تشنه سازماندهی ترجمه ایران

کمکی هر چند کوچک بکنه . راستی پیشاپیش شب یلدا یا همون چله خودمون

رو به همه هموطنان و ترجمه و مترجم دوستای عزیزم تبریک می گم

امیدوارم هر جای این سرزمین پهناور که هستید دلتون شاد و لبتون خندون بمونه.

تا روزی که زنده اید.

وحید کرمی

موضوعات: عمومی

ديدگاه خود را بيان کنيد