خبرگزاری مترجم

مرجع اطلاع رسانی اخبار ترجمه

دید مردم نسبت به شغل مترجم

دید مردم نسبت به شغل مترجم توی جامعه چیه؟

مترجمین عزیز آیا تا به حال از خودتون پرسیدید که در جامعه فعلی ایران

مردم به مترجم ها خصوصا مترجمین مکتوب چه دیدی و از چه منظری اونا را می بینن.

در این مقاله سعی داریم که راجع به این موضوع کمی بحث کنیم.

با ما همراه باشید

دید مردم

طبق بازخوردهایی که از اطرافیانم دریافت کردم چند تحلیل دستگیرم شده است.

اول اینکه ایرانی ها اکثر نسل دهه 50 هنوز بر این باورند که شغل یعنی مرد باید

صبح از خانه برود بیرون، احتمالا ظهر یا آخر شب به خانه بازگردد و هیچی از او

باقی نمانده باشد.

اما باید خدمتتان عرض کنم که عزیزان دل این تفکرات دیگه کهنه و پوسیده شده اند.

مردم امروزه از طریق فضای مجازی به کسب و کار و فعالیت مشغول هستند

و رزق و روزی و مایحتاج زندگی خودشونو نیز از این همین فضا در می آوردند.

نتیجه

نتیجه بحثم اینکه، عصر، شتر و موتور دیگر گذشته، اکنون عصر نرم هستش

و همه چیز حتی پول در آوردن جنبه ذهنی و روانی پیدا کرده

و انسان های امروزی دیگر برای پول درآوردن نیاز به سخت کار کردن در

ساعت های طولانی بیرون از خانه ندارند و می توانند وقت بیشتری را

به زندگی و خانواده خود اختصاص دهند.

متاسفانه در ایران به مترجمین مکتوب که در خانه فعالیت می کنند به چشم کم

و ناچیز نگاه می شود که این دیدگاه از اساس و پایه اشتباه است.

یاد بگیریم که به شغل و حرفه دیگران در هر بافت و زمینه ای

که قرار داره احترام بذاریم.

قرار نیست همه لوله کش و آچار به دست باشن.

این جامعه به همه شغل ها نیاز داره.

امیدوارم که در این مقاله مطالب مفیدی رو خدمتتون ارائه کرده باشم

و حوصله تون سر نبرده باشم.

عرضی نیست.

بدرود

لینک

1

2

3

4

 

موضوعات: عمومی

ديدگاه خود را بيان کنيد